南風吻臉輕輕 飄過來花香濃 nan feng wen lian qing qing piao guo lai hua xiang nong southern wind lightly kisses face fragrance of flowers floating over is strong 南風吻臉輕輕 星已稀月迷朦 nan feng wen lian qing qing xing yi xi yue mi meng southern wind lightly kisses face stars already rare moon enchanting hazy 我們緊偎親親 說不完情意濃 wo men jin wei qin qin shuo bu wan qing yi nong we tightly cuddle kiss never finish speaking of strong affection 我們緊偎親親 句句話都由衷 wo men jin wei qin qin ju ju hua dou you zhong we tightly cuddle kiss every word is also sincere *不管明天 到明天要相送 bu guan ming tian dao ming tian yao xiang song not concerned about tomorrow until tomorrow must mutually send off 戀著今宵 把今宵多珍重 lian zhe jin xiao ba jin xiao duo zhen zhong loving this night use this night to take much good care 我倆臨別依依 怨太陽快升東 wo liang lin bie yi yi yuan tai yang kuai sheng dong we both parting reluctantly complain the sun quickly rises east 我倆臨別依依 要再見在夢中* wo liang lin bie yi yi yao zai jian zai meng zhong we both parting reluctantly must see again in dreams *不管明天 到明天要相送 戀著今宵 把今宵多珍重 我倆臨別依依 怨太陽快升東 我倆臨別依依 要再見在夢中* | *愁看殘紅亂舞 憶花底初度逢 sau hon caan hung lyun mou jik faa dai co dou fung miserably watch 'flowers drop' randomly dance remember under the flowers initially met 難禁垂頭淚湧 此際幸月朦朧 naan gam seoi tau leoi jung ci zai hang jyut mung lung difficult to prohibit the lowered head tears gushing hereat fortunate the moon was hazy 愁緒如何自控 悲哀都一樣同 sau seoi jyu ho zi hung bei oi dou jat joeng tung misery how to self control sorrow also the same 情意如能互通 相分不必相送* cing ji jyu nang wu tung soeng fan bat bit soeng sung affection how to possibly intercommunicate mutually parting not necessary to mutually send off **放下愁緒 今宵請你多珍重** fong haa sau seoi gam siu cing nei do zan zung let go of misery this night request you to take much good care 那日重見 秪恐相見亦匆匆 naa jat cung gin zi hung soeng gin jik cung cung that day see again only afraid see each other also hurriedly ***懷裡情人在怨 相愛偏不能容 waai leoi cing jan zoi jyun soeng oi pin bat nang jung within chest lover complaining mutually love contrarily cannot allow 情人無言地哭 心怎不隱隱痛*** cing jan mou jin dei huk sam zam bat jan jan tung lover silently cry how can the heart not faintly ache *愁看殘紅亂舞 憶花底初度逢 難禁垂頭淚湧 此際幸月朦朧 愁悴如何自控 悲哀都一樣同 情意如能互通 相分不必相送* **放下愁緒 今宵請你多珍重** 抱入懷裡 深深一吻莫匆匆 pou jap waai leoi sam sam jat man mok cung cung embrace into the chest deeply one kiss not hurriedly ***懷裡情人在怨 相愛偏不能容 情人無言地哭 心怎不隱隱痛*** |
~ translation by my4me
No comments:
Post a Comment