徐徐回望 曾屬於彼此的晚上 ceoi ceoi wui mong cang suk jyu bei ci dik maan soeng slowly look back on the night previously belong to each other 紅紅仍是你 贈我的心中艷陽 hung hung jing si nei zang ngo dik sam zung jim joeng very red still is the bright sun you give my heart 如流傻淚 祈望可體恤兼見諒 jyu lau so leoi kei mong ho tai seot gim gin loeng if to shed silly tears hope can sympathize simultaneously pardon 明晨離別你 路也許孤單得漫長 ming san lei bit nei lou jaa heoi gu daan dak maan coeng clear morning to leave you path perhaps lonely to be very long 一瞬間 太多東西要講 可惜即將在各一方 jat seon gaan taai do dung sai jiu gong ho sik zik zoeng zoi gok jat fong in an instant too many things need to say unfortunately one about to be on each side 只好深深把這刻盡凝望 zi hou sam sam baa ze hak zeon jing mong only able to deeply use this moment to gaze to the fullest *來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上 loi jat zung si cin cin kyut go piu jyu jyun fong ngo lou soeng in the future even if thousands of stanzas of songs float from a faraway place to my path 來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮* loi jat zung si cin cin maan sing loeng gwo gam maan jyut loeng in the future even if thousands of night stars brighter tonight's moon **都比不起這宵美麗 亦絕不可使我更欣賞 dou bei bat hei ze siu mei lai jik zyut bat ho si ngo gang jan soeng all cannot compare to this evening's beauty also can never make me admire even more AH 因你今晚共我唱** AH jan nei gam maan gung ngo coeng because tonight you sing with me 臨行臨別 才頓感哀傷的漂亮 lam hang lam bit coi deon gam oi soeng dik piu loeng before leaving before parting only then suddenly feel the brilliance of grief 原來全是你 令我的思憶漫長 jyun loi cyun si nei ling ngo dik si jik maan coeng actually completely you make my longing very lengthy 何年何月 才又可今宵一樣 ho nin ho jyut coi jau ho gam siu jat joeng which year which month only then can again be the same as this evening 停留凝望裡 讓眼睛講彼此立場 ting lau jing mong leoi joeng ngaan zing gong bei ci laap coeng temporarily stop gaze into let eyes speak each other's position 當某天 雨點輕敲你窗 當風聲吹亂你構想 dong mau tin jyu dim hing haau nei coeng dong fung sing ceoi lyun nei gau soeng when someday raindrops lightly tap on your window when the sound of wind blows your ideas into chaos 可否抽空想這張舊模樣 ho fau cau hung soeng ze zoeng gau mou joeng possible or not to find time to think of this old appearance *來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上 來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮* **都比不起這宵美麗 亦絕不可使我更欣賞 AH 因你今晚共我唱** AH 怎都比不起這宵美麗 亦絕不可使我更欣賞 AH zam dou bei bat hei ze siu mei lai jik zyut bat ho si ngo gang jan soeng however cannot compare to this evening's beauty also can never make me admire even more 因今宵的我可共你唱 jan gam siu dik ngo ho gung nei coeng because this evening I can sing with you *來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上 來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮* **都比不起這宵美麗 亦絕不可使我更欣賞 AH 因你今晚共我唱** *來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上 來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮* 都比不起這宵美麗 都洗不清今晚我所想 dou bei bat hei ze siu mei lai dou sai bat cing gam maan ngo so soeng all cannot compare to this evening's beauty all cannot wash clear of my thoughts from tonight 因不知哪天再共你唱 jan bat zi naa tin zoi gung nei coeng because not know which day sing with you again |
*斜陽無限 無奈只一息間燦爛 ce joeng mou haan mou noi zi jat sik gaan caan laan settling sun limitless helplessly only one pausing moment of brilliance 隨雲霞漸散 逝去的光彩不復還 ceoi wan haa zim saan sai heoi dik gwong coi bat fuk waan follow the clouds at sunset gradually scatter elapsed radiance no longer return 遲遲年月 難耐這一生的變幻 ci ci nin jyut naan noi ze jat sang dik bin waan slowly years months difficult to endure this whole life of irregular changes 如浮雲聚散 纏結這滄桑的倦顏 jyu fau wan zeoi saan cin git ze cong song dik gyun ngaan as if floating clouds gather and scatter entangled with these vicissitudes of a tired face 漫長路驟覺光陰退減 歡欣總短暫未再返 maan coeng lou zaau gok gwong jam teoi gaam fun jan zung dyun zaam mei zoi faan endless journey suddenly feel time available decline and decrease elation always short duration not yet return again 那個看透我夢想是平淡* naa go hon tau ngo mung soeng si ping daam that one understands thoroughly my dream is ordinary **曾遇上幾多風雨翻 編織我交錯夢幻 cang jyu soeng gei do fung jyu faan pin zik ngo gaau cok mung waan once encountered how much wind and rain turned upside down to create my intertwined illusions 曾遇你真心的臂彎 伴我走過患難 cang jyu nei zan sam dik bei waan bun ngo zau gwo waan naan once encountered your sincere arm to accompany me to pass through trials and tribulations 奔波中心灰意淡 路上紛擾波折再一彎** ban bo zung sam fui ji daam lou soeng fan jiu bo zit zoi jat waan while rushing about heart discouraged wish weaken on the journey turmoil ups and downs another curve ***一天想到歸去但已晚*** jat tin soeng dou gwai heoi daan ji maan one day think to return back but already late *斜陽無限 無奈只一息間燦爛 隨雲霞漸散 逝去的光彩不復還 遲遲年月 難耐這一生的變幻 如浮雲聚散 纏結這滄桑的倦顏 漫長路驟覺光陰退減 歡欣總短暫未再返 那個看透我夢想是平淡* **曾遇上幾多風雨翻 編織我交錯夢幻 曾遇你真心的臂彎 伴我走過患難 奔波中心灰意淡 路上紛擾波折再一彎** ***一天想到歸去但已晚*** 天生孤單的我心暗淡 tin saang gu daan dik ngo sam am daam naturally lonely me heart is dimmed 路上風霜哭笑再一彎 lou soeng fung soeng huk siu zoi jat waan on the journey hardships to cry to smile another curve ****一天想 想到歸去但已晚**** jat tin soeng soeng dou gwai heoi daan ji maan one day think think to return back but already late **曾遇上幾多風雨翻 編織我交錯夢幻 曾遇你真心的臂彎 伴我走過患難 奔波中心灰意淡 路上紛擾波折再一彎** ****一天想 想到歸去但已晚**** **曾遇上幾多風雨翻 編織我交錯夢幻 曾遇你真心的臂彎 伴我走過患難 奔波中心灰意淡 路上紛擾波折再一彎** ****一天想 想到歸去但已晚**** |
~ translation by t34rs
No comments:
Post a Comment