(我 要為我活下去) (ngo jiu wai ngo wut haa heoi) (I must keep living for me) (也代你活下去 捱極也未曾累) (jaa doi nei wut haa heoi ngaai gik jaa mei cang leoi) (also on your behalf keep living endure utmost also not yet tired) 忘掉我 有沒有在陶醉 mong diu ngo jau mut jau zoi tou zeoi forgotten I have or not become infatuated 若有未來依然要去追 joek jau mei loi ji jin jiu heoi zeoi if there is a future still want to chase *(生命太短 明日無限遠) (sang ming taai dyun ming jat mou haan jyun) (life is too short tomorrow is limitlessly far) (始終都不比永遠這樣遠) (ci zung dou bat bei wing jyun ze joeng jyun) (after all not as far as forever) 不理會世上長路太多終點太少 bat lei wui sai soeng coeng lou taai do zung dim taai siu not pay attention too many long roads on earth too few endpoints 木馬也要去繼續轉圈* muk maa jaa jiu heoi gai zuk zyun hyun wooden horse also needs to continue to rotate **(明明我已晝夜無間踏盡面前路) (ming ming ngo ji zau je mou gaan daap zeon min cin lou) (clearly I already day and night endlessly step to the utmost on the road ahead) (夢想中的彼岸為何還未到) (mung soeng zung dik bei ngon wai ho waan mei dou) (the other shore in dreams why still not yet arrive) 明明我已奮力無間天天上路 ming ming ngo ji fan lik mou gaan tin tin soeng lou clearly I already strive endlessly everyday on the journey 我不死也為活得好** ngo bat sei jaa wai wut dak hou I do not die also for living well ***[有沒有終點 誰能知道] [jau mut jau zung dim seoi nang zi dou] [is there a endpoint who possibly knows] [在這 塵世的無間道]*** [zoi ze can sai dik mou gaan dou] [in this mortal life of an endless road] *生命太短 明日無限遠 始終都不比永遠這樣遠 (不理會世上長路太多終點太少) (木馬也要去繼續轉圈)* **明明我已晝夜無間踏盡面前路 夢想中的彼岸為何還未到 (明明我已奮力無間天天上路) (我不死也為活得好)** ***[有沒有終點 誰能知道] [在這 塵世的無間道]*** (如何能離開失樂園) (jyu ho nang lei hoi sat lok jyun) (in what way able to leave the lost paradise) 能流連忘返總是情願 nang lau lin mong faan zung si cing jyun can linger forget to go back always willing (要去到極樂迢長路遠) (jiu heoi dou gik lok tiu coeng lou jyun) (must go to extreme happiness the remote long road is far) 吃苦中苦 (苦中苦) hek fu zung fu (fu zung fu) bear hardships within hardships (hardships within hardships) [亦永不間斷] [jik wing bat gaan dyun] [also never will discontinue] **[明明我已晝夜無間踏盡面前路] [夢想中的彼岸為何還未到] [明明我已奮力無間天天上路] [我不死也為活得好]** [快 到終點 才能知道] [faai dou zung dim coi nang zi dou] [soon arrive at the endpoint only can know] [又再 回到起點 重頭上路] [jau zoi wui dou hei dim cung tau soeng lou] [and again return to the beginning restart on the journey] | (不 我不願意結束) (bu wo bu yuan yi jie shu) (no I am not willing to finish) (我還沒有結束 無止盡的旅途) (wo hai mei you jie shu wu zhi jin de lv tu) (I still have not finished an endless journey) 看著我 沒停下的腳步 kan zhe wo mei ting xia de jiao bu looking at my non-stopping footsteps 已經忘了身在何處 yi jing wang le shen zai he chu already forgotten where I am *(誰能改變 人生的長度) (shei neng gai bian ren sheng de chang du) (who can change the length of life) (誰知道永恆有多麼恐怖) (shei zhi dao yong heng you dou me kong bu) (who knows how frightening is eternity) 誰瞭解生存往往比命運還殘酷 shei liao jie sheng cun wang wang bi ming yun hai can ku who understands surviving usually is still more cruel than destiny 只是沒有人願意認輸* zhi shi mei you ren yuan yi ren shu simply there is no one willing to admit defeat **(我們都在不斷趕路忘記了出路) (wo men dou zai bu duan gan lu wang ji le chu lu) (we are both continuously hurrying on the road forgotten the way out) (在失望中追求偶爾的滿足) (zai shi wang zhong zhui qiu ou er de man zu) (while in despair to pursue the occasional satisfaction) 我們都在夢中解脫清醒的苦 wo men dou zai meng zhong jie tuo qing xing de ku we are both in dreams to be free of the suffering while awake 流浪在燈火闌珊處** liu lanag zai deng huo lan shan chu wander between light from the door cracks ***[去不到終點 回到原點] [qu bu dao zhong dian hui dao yuan dian] [cannot arrive at the endpoint return to the beginning] [享受 那走不完的路]*** [xiang shou na zou bu wan de lu] [enjoy that never ending road] *誰能改變 人生的長度 誰知道永恆有多麼恐怖 (誰瞭解生存往往比命運還殘酷) (只是沒有人願意認輸)* **我們都在不斷趕路忘記了出路 在失望中追求偶爾的滿足 (我們都在夢中解脫清醒的苦) (流浪在燈火闌珊處)** ***[去不到終點 回到原點] [享受 那走不完的路]*** (一路上演出難得糊塗) (yi lu shang yan chu nan de hu tu) (entirely on the journey acting rare to be confused) 一路上回顧難得麻木 yi lu shang hui gu nan de ma mu entirely on the journey to look back rare to be numb (在這條情義無間的路) (zai zhe tiao qing yi wu jian de lu) (on this affectionate endless road) 讓我像你 (你像我) rang wo xiang ni (ni xiang wo) let me resemble you (you resemble me) [怎麼會孤獨] [zen me hui gu du] [how can it possibly be lonely] **[我們都在不斷趕路忘記了出路] [在失望中追求偶爾的滿足] [我們都在夢中解脫清醒的苦] [流浪在燈火闌珊處]** [既然沒終點 回到原點] [ji ran mei zhong dian hui dao yuan dian] [since there is no endpoint return to the beginning] [我想 我們都不 不在乎] [wo xiang wo men dou bu bu zai fu] [I believe we both do not do not care] |
~ translation by i4me
No comments:
Post a Comment